Eduardo Galeano
Dentro de dos meses también vendrá a visitarnos Eduardo Galeano a Irán. Les dejo, para ir creando ambiente, con unos sensacionales cuentos breves que da gratis la editorial Siglo XXI.
Dentro de dos meses también vendrá a visitarnos Eduardo Galeano a Irán. Les dejo, para ir creando ambiente, con unos sensacionales cuentos breves que da gratis la editorial Siglo XXI.
Forough Farrokhzad es una tremenda poetisa que ha regalado Irán al mundo. Murió con 32 años en un accidente de tráfico hace ya 8 lustros, pero su legado es hermoso, tanto en películas sobre ella (Bertolucci llevó su biografía al cine), como largometrajes que hizo la propia Farrokhzad y, ante todo, por su obra poética.
Lamentablemente su trabajo no está traducido al castellano salvo algunas cosas aisladas, como la extraordinaria traducción que hizo la profesora Najmeh Shobeiri para la revista Caminar de uno de sus poemas:
Hundiré en el jardín mis manos,
germinarán, lo sé, lo sé, lo sé,
y las golondrinas pondrán sus huevos
entre mis dedos sucios de tinta.
Colgaré de mis orejas dos cerezas
rojas, gemelas,
y pegaré en mis uñas pétalos de dalia.
Hay un callejón donde los chicos
que me amaron hace tiempo,
con los mismos cabellos revueltos,
cuellos finos
y piernas delgadas,
piensan en la sonrisa inocente
de una niña que una noche
se llevó el viento.
Hay un callejón
que mi corazón ha robado
a los barrios de la infancia.
Viaje corporal por la línea del tiempo
con un cuerpo que fecunda
la línea del tiempo,
el cuerpo de una imagen que se piensa
que vuelve de la fiesta en un espejo.
Así es como alguien muere
y alguien se queda.
Ningún pescador puede
encontrar ninguna perla
en un arroyo humilde,
arroyo que desemboca
en una charca.
Sé de un ágel pequeño y triste
que vive en el mar
y toca su corazón
con un ney de madera lentamente.
Un ángel pequeño y triste
que muere de noche
por un beso
y nace al amanecer
también por un beso.
COMENTARIOS IMPORTANTES DE LAS LECTORAS:
LURDES: Hola Rafael! de F. Farrojzad puedes encontrar los siguientes títulos traducidos: Nuevo Nacimiento Ed. del Oriente y del Mediterráneo, 2004 (donde los poemas también aparecen en farsí) y Noche en Teheran Ed. El Bardo, 2000 (ésta última cuesta de localizar, pero no es imposible)
Saludos
ALICIA: Querido Rafael, leo casi cada día tu blog porque me recuerda las temporadas que he estado viviendo en Irán, una de las cuales estudiando lengua persa en la Universidad Allameh Tabatabai, donde impartes clases. Te escribo en primer lugar para felicitarte por tu página y para animarte a que lo sigas haciendo; y en segundo lugar para decirte que en la actualidad en España existen dos libros de Forough traducidos al español: uno de ellos en la editorial del oriente y del mediterráneo, traducido por Clara Janés y otro traducido por Amirian. Espero que esta información te sirva de ayuda. Un abrazo y suerte
--
(Gracias a Mahboubeh por la fotografía.)
Estos son mis estudiantes antes de hacer el exámen. El buen señor que me mira, entre sonriente y extrañado, impide que suban a la cuarta planta, donde tendremos la prueba. En cuanto suene la campana todos correrán para coger los que creen ser mejores sitios (¿quizá para copiar?). Parecen nerviosos aunque saben que no tienen por qué estarlo ya que lo más importante no es el test (que me obligan a hacer y que si pudiera no haría) sino la participación en la clase a lo largo del semestre. Como era previsible, los que han asistido y participado más en la clase han tenido mejores notas. Eso sí, nadie lo ha suspendido. ¿Se lo he enseñado todo muy bien o es que mis alumnos son demasiado inteligentes? Sospecho que es más bien esto último.
El profesor Mario Núñez Molina, de la Universidad de Puerto Rico, ha tenido la gentileza de enviarme a Irán la cadena de blogfesor, lo cual me convierte inmediatamente en miembro de tan selecto grupo de docentes. Es un honor para mí ser parte de dicho equipo.
Como era de esperar no ha sido fácil que un objeto tan raro y flexible, como es una cadena verde de goma en la que pone "blogfesor", pasase sin dificultad al país. En la aduana abrieron el sobre y luego, al ver que no era peligroso para la seguridad del Estado, lo metieron en una bolsa de plástico (como pueden ver en la fotografía). Me imagino a los funcionarios llamando a los interpretes de español para que les tradujeran el palabro "blogfesor"... y es que si recombinamos sus letras nos da las palabras "golfo", "beso", "reo" y "feo" lo cual podría ser una clave secreta: "beso a un reo golfo y feo".

La Plaza del Imán Jomeini (Meydan-e Naghsh-e-Jahan) de Isfahán es lo más bonito que he visto en Irán desde que estoy en este país, sobre todo por el bazar que contiene, el más impresionante del mundo; el portal de Qaisarieh, el palacio de Ali Qapu, la mezquita del Imán y la cúpula de la mezquita de Lotfollah son también magníficas obras del arte musulmán que están situadas en la plaza.
En el bazar compré una exquisita miniatura a precio iraní, así como dulce típico de Isfahán, tres piezas de cobre esmaltado con unas filigranas, hechas a mano, que imitan el techo de la mezquita, y un precioso mantel bordado. Las alfombras habrá que dejarlas para otra ocasión porque son demasiado caras (aunque un 80% más baratas que en Europa).

En este vídeo (1,4 MB, 56 segundos) pueden ver la plaza desde la calesa (a los extranjeros les cobran 10 euros por monmtar en ella y a los iraníes o a los que hablen bien el persa 1 euro y medio).

Recientemente Isfahán ha sido elegida capital cultural de todos los países islámicos.
Por cierto, esta es una de la ciudades más ricas del país porque dicen que sus habitantes son los más tacaños del planeta. ¿Es eso cierto o es un tópico falso?
COMENTARIOS DE LOS LECTORES:
Mahboubeh. "Naghsh-Jahan" en espanol se dice "Espejo del Mundo" y "Meidan" quiere decir "plaza".Un saludo,a todos,desde Irán.
Shirin. Unesco ha nombrado Isfahan como la capital cultural del arte Islamico asi que es de lo mas normal que su gente sea artista y religiosa ya que para poder crear los monumentos islamicos y artisticos hay que creer profundamente en Islam y los valores islámicos
Lo primero que hice al ir a Isfahán es visitar su impresionante y gigantesco bazar de artesanía e ir, dentro de él, a la tienda de alfombras en la que Ana Briongos escribió su sensacional libro La cueva de Alí Babá. El dueño de la tienda fue amabilísimo conmigo y me creó la necesidad de comprar alguna de sus fabulosas alfombras. Lo único que me impidió no hacerlo es que no tengo dinero.
Por cierto, tenía el dueño un sitio con las tarjetas de "personalidades" que han visitado su local y había, entre ellos, algunos políticos españoles.
En Irán también hay grandes superficies comerciales, a donde se está desplazando toda la actividad económica en detrimento del bazar, que ya sólo va quedando para los turistas.
Está cayendo la primera gran nevada de la temporada en Teherán. Las calles están como las novias, vestidas de blanco, y las gentes recogidas en sus casas. Por lo general, empieza a nevar a principio de diciembre, pero esta vez la nieve se ha retrasado en caer. Hace frío y es difícil sortear los numerosos obstáculos de la calle.
No me gusta la nieve, me recuerda a las dos ocasiones en que me salí de la carretera conduciendo por tierras norteamericanas. Además, la nieve es sucia, a pesar de su virginal color o, mejor dicho, todo lo ensucia. Mañana, cuando se vaya el blanco, las calles quedarán desnudas, con el color humano del barro.
Gracias a Behnaz por la fotografía.

Cada vez que muere un hombre joven, se monta un pequeño altar en medio de la calle o a la entrada de un centro comercial con las fotografías del finado, flores y una cinta autorreversible que canta, desde un magnetófono, las bondades de Alá. Los transeúntes pasean al lado del funerario homenaje mostrando una completa indiferencia.
En los pueblos de Irán hay dos clases de aldabas en las puertas de las casas. Una, a la derecha, es para que llamen los hombres, y otra, a la izquierda, es para que la utilicen las mujeres. Ambas suenan de manera distinta, de esta forma cuando suena la aldaba "masculina" un hombre saldrá a abrir la puerta y si la que suena es "femenina", será una mujer quien lo haga. Curiosidades de las tradiciones islámicas.
Kashan es un oasis enmedio del inmenso desierto que separa, a lo largo de 500 kilómetros, Teherán de Isfahán. Es de allí de donde, según la leyenda, vienen los Reyes Magos, por lo que me desplacé hacia allá por mi incontrolable curiosidad de observar a Melchor, Gaspar y Baltasar empaquetando regalos y preparando los camellos para su largo viaje de dentro de de dos días por todo el mundo.
Tres son los elementos interesantes que no hay que dejar de ver en esta ciudad: La residencia de Borojerdiha, la Mezquita de Agha Bozorg y el jardín Bagh-e-Fin.
La residencia de Borojerdiha rezuma señorío y ostentación. Las filigranas y motivos coránicos que la decoran muestran que el dueño, que vivió a finales del siglo XIX, era un rico mercader que gustaba disfrutar de las comodidades y del goce estético. Lo más curioso es el ingenio que hay en la casa para acondicionar el aire en los calurosas días del verano, el cual se denomina badger y consiste en unas torres que recogen la brisa del cielo y la introducen en la casa para refrescarla. Piscinas, fuentes y jardines completan el entorno de la lujosa residencia.


La mezquita del Agha Bozorg se caracteriza porque es la única de todo Irán que está en una segunda planta, ya que en la primera hay una madrasa (una escuela coránica para niños). Los dos llamativos minaretes se apoyan en los azulejos, ladrillos y pinturas para dar un toque distintivo y único a esta mezquita. Es curioso ver la pista de volleyball que hay en el patio.

Los jardines de Fin no es que sean una cosa del otro mundo; es agradable pasear por ellos, pero no se caracteriza por una flora y fauna sorprendentes. El valor real de este jardín se debe a que allí asesinaron en el siglo XIX al visir Amir Kabir porque el rey Nasser od-Din tenía celos de él. También impresiona percatarse de que, en medio del desierto, siempre corre agua fresca por los canales de este tranquilo jardín. El viajero no podrá evitar dedicarse a tirar moneditas a los estanques, en cuyo centro hay siempre un enorme agujero pero que, por una ley mágica, repele el metal y nadie acierta a introducir los céntimos por ahí. No dejen de almorzar en alguno de los restaurantes de alrededor del jardín especializados en cocinar unas exquisitas berenjenas.


Gran parte de las casas del centro urbano están hechas de adobe. Eso da un tono naranja a toda la ciudad, pero también un aspecto sórdido y de pobreza, pues es un material que se degrada con facilidad. Antes de emprender el regreso, no olviden comprar agua de rosas (buenísima para endulzar el te y solucionar la acidez de estómago), fabricada durante el mes de mayo en esta ciudad llena de flores y que en la primavera su olor impregna cada rincón de Kashan. Por cierto, por más que pregunté por la casa de los Reyes Magos nadie supo decirme donde vivían, de hecho ni siquiera sabían quienes eran... ¡qué raro!
