Blogia
Vida de profesor

Profesor en Irán

Reemplazar el dólar por el euro

Dicen algunos historiadores contemporáneos que una de las razones por las que Estados Unidos atacó a Iraq fue porque Saddam Hussein decidió eliminar el dólar estadounidense como moneda de intercambio comercial internacional. El lunes pasado Irán tomó una decisión similar y empezará a hacer las transacciones con euros, pero ya no hay riesgo de ataque sino todo lo contrario. La Unión Europea es mucho más fuerte que antaño y puede frenar los pies al imperio; además la lógica está entrando en el gobierno norteamericano y ya empiezan a pensar que lo de atacar al prójimo es un error inmoral de bulto.

Por cierto, ¿qué ha sido de todos los lectores presos de la histeria que me decían el año pasado que me largara de Irán porque lo iban a atacar fulminantemente? No debieron dejarse llevar por todas esas mentiras de los medios de comunicación de masas que pretendían destrozar la imagen de uno de los países más bellos del mundo... ya saben ustedes, ahora las guerras se pierden o ganan transmitiendo noticias manipuladas por la "tele" para engañar a la opinión pública (¿qué más da ganar la guerra que creer que se ha ganado?).

Rostam y Sohrab

Rostam y Sohrab

Hoy he visto una de las obras de arte que más me han gustado en los últimos años: La ópera de marionetas que representaba la historia de Rostam y Sohrab (el mito de Edipo pero al revés, es decir, la víctima es el hijo y no el padre).

Este tipo de actos son los que hacen que a uno le fascine este país. Como está prohibido que las mujeres bailen en el teatro, los creadores se sacan de la chistera unas muñecas de cartón piedra exquisitamente vestidas que danzan colgadas de hilos movidos por las habilidosas manos de los titiriteros. Del mismo modo, al estar censurado que las mujeres actúen sin velo, los artistas nos sorprenden con femeninas marionetas de rostros desnudos. De hecho consiguieron que el mismísimo Khatamí disfrutara de su espectáculo. La música de la ópera está compuesta por el armenio-iraní Loris Cheknevahrian (creo que esta sería su transcripción a partir de la pronunciación farsi) la cual es conmovedora desde el primer momento.

Está basada en un hermosísimo poema del persa Ferdosí, quién nació hace un milenio. Ferdosí escribió el poema nacional, para envidia de Hafez, titulado "Shah-nameh" ("Historia de los reyes"), una de cuyas historias (el capítulo 8) describe el asesinato por error del padre al hijo. Por cierto, una de las razones por las que más se ama a este poeta en Irán es porque jamás utilizó una sola palabra árabe en sus escritos.

Recomiendo a todos los que se encuentren en Teherán estos días que vayan a verla; está enfrente del Teatro Vahdat, cerca de la plaza de Enghelab. Se representa todos los días menos los sábados y la entrada cuesta 3,000 tomanes (3 euros).

--

ACTUALIZACIÓN El día 31 de diciembre. el director de la obra tuvo a bien regalarme un precioso calendario ilustrado con las fotografías de las miniaturas que narran la historia de Rostam y Sohrab, de la colección del Museo "Reza Abbasi". Aquí tienen las 12 preciosas imágenes, una por mes:

ENERO. Salida hacia Irán de la madre y abuela de Kaykhosrow.

 FEBRERO. Leily y Majnun.

 MARZO. Rostam matando al Div blanco (1).

ABRIL. Rostam matando al Div blanco (2).

 

MAYO. Faramarz levantando a bahman y su elefante.

JUNIO. Rostam y Sohrab.

JULIO. Lucha entre Dame Goshasb y Sohrab.

AGOSTO. La venganza de Kaykavoos de Siavash.

SEPTIEMBRE. Shepherd y Sohrab.

OCTUBRE. La corte de Joseqh y Zoleikha.

NOVIEMBRE. El asesinato de Siavash.

DICIEMBRE. El Emperador de China capturado por Rostam

A mis lectores italianos

Dice mi programa de estadísticas que desde Italia se sigue con cierta asiduidad este weblog, lo cual agradezco. Aprovecho para pedir a mis lectores italianos un favor: Envíeme alguno el último número de la revista Limes (hacerlo, por supuesto, contrareembolso). No existe la versión digital de este especial sobre Irán, por lo que si lo mandáis a la dirección de la Embajada de España en Teherán se lo agradeceré. Esta es la dirección:

Rafael Robles (Profesor en la Universidad de Allameh Tababataee)

Africa Expressway, Kutche sarv, 76

19689 Tehran, Iran

PO Box 15875-4931

Este blog traducido al farsi

Este blog traducido al farsi

Después de Estados Unidos, Irán es el país del mundo en el que más weblogs se escriben. Dicen que hay unos 40,000 bloggers y muchos de ellos vierten opiniones políticas de lo más arriesgadas; sin embargo, el gobierno hace la vista gorda porque se le podría echar la comunidad internacional encima y deteriorar aún más las relaciones. Del mismo modo, la apertura que poco a poco vive el país tiene a los funcionarios entre dos aguas, pues son conscientes de que un posible cambio de régimen les condenaría al ostracismo y prefieren llevarse bien con todo el mundo.

A los persas les parece muy curioso que un español escriba sobre su país; algunos me dicen que el cambio de perspectiva que doy en mis escritos les ayuda a percatarse de algunos aspectos en los que no suelen reparar. Igualmente, los hay que se sienten agredidos cuando hago críticas del país, arguyendo que quién soy yo para hablar de una nación que no es la mía. Mi respuesta es clara: soy ciudadano de este planeta y escribo sobre lo que veo pues, como ser humano, el dolor y felicidad de mis iguales no me son ajenos, independientemente del país donde eso suceda.

En fin, hoy he recibido un bonito regalo de Navidad por parte de un estudiante que prefiere quedar en el anonimato: la traducción de este blog al farsi en http://vidadeprofesor.blogspot.com/

Navidad en Irán

Navidad en Irán

Hoy mis estudiantes me han regalado un precioso y colorido árbol de Navidad. Música iraní, películas iraníes y tarjetas de felicitación americanizadas también han sido parte de mis regalos. La verdad es que no me lo esperaba. Este tipo de cosas son las que me hacen amar Irán, es decir, a sus gentes. A ellos ni les va ni les viene esta celebración, pero debieron intuir que es importante para mí al estar alejado de mi tierra. Este tipo de cosas son las que uno recordará toda la vida. ¡Muchas gracias y feliz solsticio de invierno!

Freire en Irán

Freire en Irán

No hay día en que salga de mi casa y no me suceda algo curioso. Siguiendo esta costumbre, la otra mañana, dentro de las reuniones que estoy manteniendo con algunas instituciones culturales para establecer vínculos con la Embajada de España, me reuní con el Instituto Cultural Hamrahan-e-Aftab.

Tras un caluroso recibimiento del equipo docente empezamos a dialogar sobre la filosofía educativa de esta institución. Mi sorpresa fue mayúscula cuando me mostraron textos trabajados de mi admirado Paolo Freire, el influyente pedagogo brasileño. Jamás pensé que el espíritu de Freire pudiera ser parte de alguno de los punitivos y adoctrinadores centros educativos iraníes. Fíjense ustedes en la máxima filosófica de estos profesores: "¡El facilitador jamás debe mostrar neutralidad en el aula!".

Tomar partido es una de las facetas más difíciles del profesorado, no en vano dicen que la nuestra es la profesión en la que más decisiones rápidas hay que tomar por minuto.

Por lo general, a los profesores se nos prohibe tácitamente defender nuestras ideas en asuntos como la política o la religión. El problema es que al ocultar nuestra ideología enseñamos a los estudiantes a ser mentirosos y a esconder lo que realmente piensan ya que ellos captan a la perfección el fondo y la forma de sus maestros, de este modo ayudamos a contruir una sociedad esquizofrénica en que se hace lo que no se piensa y se piensa sin repercusiones en el mundo. Lo importante es que todos justifiquen sus pensamientos apelando a la lógica del razonamiento discursivo y al diálogo sosegado, incluido el profesor; si hay errores en la opinión ya nos encargaremos en la comunidad de diálogo, que es el aula, de corregirlos entre todos.

Si Freire es el pedagogo de los países pobres, Lipman, su discípulo, lo es de los países ricos. Sus pensamientos están revolucionando las aulas de medio mundo. Si han sido capaces de ser tomados en serio en Teherán y de conquistar el corazón de África, como me confesó Anne Sharp el día que tuve el honor de charlar con ella, ningún gobierno podrá poner barreras a las nuevas pedagogías de los espíritus libres.

¡Hay que tomar partido!

En la fotografía superior pueden ver a la directora, la Sra. Susan Ghahremani Ghajar, leyendo a Freire antes de la reunión con los profesores, a quienes pueden ver el na fotografía de abajo.

La noche de los frutos secos

La noche de los frutos secos

A estas horas todas las familias iraníes están comiendo frutos secos, principalmente pistachos, comiendo sandía y leyendo en voz alta poemas de Hafez. Están celebrando la fiesta de Yalda, palabra que significa "nacimiento". Dicen algunos que se celebra en recuerdo del nacimiento del niño Jesús quien, para los musulmanes, es uno de los grandes profetas (aunque los armenios-iraníes celebran dicho nacimiento el 6 de enero).

Esta fiesta también se denomina Shab e Cheleh, lo cual hace alusión a la festividad zoroástrica del solsticio de invierno. Ésta de hoy es la noche más larga del año ya que a partir de mañana la luz empezará a vencer sobre la oscuridad, lo cual es motivo más que suficiente para celebrarlo. Antes de Zoroastro, cuando en Irán se adoraba al dios Mitra (en la fotografía se le muestra luchando contra el toro, verdadero origen de la fiesta nacional española), también había fastos durante estos días. Igualmente los judíos, uno de los apueblos más antiguos de Persia, llaman a esta fiesta Ha´ilanot, y su origen tiene que ver con la adoración a los árboles.

La verdad es que desde que el Islám se apoderó del Imperio Persa esta fiesta ha perdido su sentido mágico para constituirse en una excusa profana para que las familias se reúnan a cenar juntos en torno a las hogueras. Bueno, eso de reunirse es un decir, porque el caos circulatorio que existe ahora mismo en la ciudad es desastroso ya que los taxistas han decidido celebrarlo y los peatones andan desesperados por las calles buscando alguien que les lleve a su casa. Yo tuve suerte y encontré uno tras esperar sólo 30 minutos en la larga cola.

En las fotografías siguientes, que me manda mi alumna Behnaz, pueden contemplar el mimo con que se corta la sandía este día.

 

 

 

Nada, de Carmen Laforet

Queridos y queridas estudiantes:

La sobrina de la escritora Carmen Laforet ha tenido la generosidad de escribirme un correo electrónico para regalarnos el soberbio libro de su tía Nada el cual podéis descargar aquí. La magia de Internet continúa: ¿Cómo iba a pensar hace 15 años, cuando leí el libro, que un día la sobrina de la persona que me llevaba a la cama cargado de atrocidades, mezquindades y desolaciones excelentemente narradas iba a regalar la novela a todos mis estudiantes iraníes?

Aunque el cuatrimestre está apunto de terminar y no hay tiempo para alterar programaciones, os recomiendo sinceramente que leáis esta obra cumbre de la literatura de posguerra española. Espero que me mandéis emails con vuestras reflexiones sobre el libro, incluso los podéis dejar en el apartado de comentarios de este posteo.

¡Gracias Carmen Laforet 2!

La taxista

La taxista

En Teherán hay cuatro mujeres taxistas, ni más ni menos. Por azares de la vida hoy he ido a dar con una de ellas. He tenido que esperar media hora hasta que se llenó el taxi compartido porque los hombres, al ver que era mujer, se negaban a entrar en el coche. Al final otra mujer y dos hombres mayores se decidieron a venir con nosotros.

Hubiera querido decir que la mujer taxista respetó la señales de tráfico, se paró en los semáforos en rojo y miró el espejo retrovisor cuando quería adelantar. Pero no fue así.

Su conversación fue entretenida. Me estuvo hablando sobre las bondades de Ahmadineyah y, para más inri, insinuó que, si yo quisiera, su hija podría ser mi novia. Era muy simpática amén de valiente en una profesión de hombres de por sí muy difícil y estresante. Pero pasé casi tanto miedo como el día de la detención cada vez que pisaba el acelerador para impresionarme.

A pesar de todo, creo que Irán es un país maravilloso.

Cafe Transit

A una mujer se le ha muerto el marido. El hermano del fallecido quiere tomarla como su segunda esposa. La mujer, con dos hijos, se niega y decide continuar el negocio hostelero de su marido. Negarse a ser la segunda esposa del cuñado la condenará al ostracismo social, más si cabe si se enamora de uno de sus clientes. Al final, como no podía ser de otra manera, la mujer acaba casándose con el polígamo hermano...

El argumento de esta película, Café Transit, del iraní Kambuzia Partovi, es demasiado conflictivo en Irán; sin embargo, está en la cartelera de los cines de Teherán. Es otro pequeño gran salto hacia la modernidad.

Por cierto, uno de los mejores aspectos de la película es ver cómo se prepara la comida iraní, en la línea de Como agua para chocolate. Otra obra maestra del cine iraní.

Días de contaminación

Días de contaminación

Recuerdo que cuando trabajaba en Estados Unidos había 6 o 7 días al año que no se podía dar clase porque nevaba muchísimo y las carreteras estaban cortadas; esos días los llamaban "snow days" y todo el mundo se alegraba de tenerlos.

Algo parecido ocurre en Irán. Hoy, cuando ya estaba dipuesto para impartir la clase, me he encontrado con la Universidad cerrada. No sé a que se debía y nadie me avisó. Tras unas llamadas me enteré de que hoy y mañana todos los edificios dependientes del gobierno estarán cerrados. Igualmente, en los centros privados podrán trabajar los que quieran, no están obligados.

La razon de este puente no es copiar lo que pasa estos día en España, sino evitar dañar nuestros pulmones. Aquí se sale a la calle y es imposible no mascar el ácido sulfúrico; el hedor caliente ¡y con sabor! se mete por el cuerpo atosigándole a uno; los nitratos colocan a las personas quienes, más que alegres, parecen ir alucinando por las calles.

Mientras Teherán siga rodeada de montañas será imposible que desaparezca la contaminación definitivamente. Mientras tanto la gente va por las calles con mascarilla, como cuando trabajaba en China y pasaba aquello de las fiebre asiática.

Gracias a Nader Navoodi por la fotografía de abajo.

 

ACTUALIZACIÓN 10 de diciembre de 2005

Así lo cuenta la BBC

Coherencia

Coherencia

Una de las razones por las que se produjo la revolución de Jomeini es que el Sha tenía demasiadas riquezas y vivía en soberbios palacios. En una muestra de coherencia, el presidente del país viaja en autobús y sus hijos estudian en escuelas públicas; del mismo modo, el líder espiritual habita en un pequeño apartamento en un barrio de clase media.

Los palacios quedan como meros museos que sólo los extranjeros visitan (un par de ellos a la semana, alemanes en su mayoría, que quieren reencontrarse con sus raíces arias). Sólo las representaciones diplomáticas y hombres de negocios de otros países viven en ostentosas casas.

Real Madrid

Real Madrid

La verdadera razón por la que las gentes estudian español es porque quieren saber más de Enrique Iglesias y del Real Madrid. Estos dos son los máximos embajadores del español en el mundo. Bueno, en China podríamos añadir a Julio Iglesias. En fin, este es el lamentable origen del interés de la lengua española en el planeta.

No incluyo aquí a los estudiantes de lengua española en la Universidad, ya que ellos han llegado por cuestiones intelectuales bien calculadas o, simplemente, de chiripa. Pero claro, éstos son los menos comparado con el desorbitado número de estudiantes que se apuntan a las carísimas academias privadas para saber qué significan las canciones.

De todas formas, si alguno de esos aficionados al Real Madrid llega algún día leer a Borges el fin habrá justificado los medios.

De Turquía

A los que les huele la boca a leche (es decir, a los jóvenes, según la poética expresión persa) les impresiona escuchar que la ropa que compra "¡viene de Turquía!". Este es el reclamo publicitario que hace el sector del textil para vender sus prendas. Aunque los ropajes estén diseñados y realizados en tierras iraníes, es necesario afirmar que vienen de Turquía. Si no es así, no comprará nadie.

Costumbres de boda

Cuando los iraníes se casan siguen este proceso:

1. Celebran una pequeña fiesta en la casa de los padres de la novia, que pagan éstos.

2. A la mañana siguiente, el novio lleva a la novia a la peluquería y por la tarde la recoge en un coche lleno de flores.

3. Cuatro horas antes de la boda los novios y su familia cercana van a casa de los padres del novio donde el mullah lee unas oraciones. Después la pareja recibe unos regalos y se marchan todos a celebralo a un restaurante, un jardín o a la casa de la novia. Todo esto lo paga el padre del novio. El padre de la novia comprará los muebles y material diverso para la vivienda de los recién casados.

4. Antes de casarse, los novios tienden un mantel donde se ponen velas, un espejo, y miel.

5. El mullah pregunta a la novia: "¿Estás lista para casarte con el novio?" pero la novia no responde. El mullah pregunta por segunda vez: "¿Estás lista para casarte con el novio? pero la novia sigue en un imperturbable silencio. Al final, por tercera vez, el mullah vuelve a decir: "¿Estás lista para casarte con el novio?" y la novia contesta con lágrimas en los ojos que "con el permiso de mis padres, sí".

6. Tras el sí de la novia, la pareja moja su dedo meñique en la miel y cada uno chupa el dedo del otro. Luego se miran ante el espejo, con el Corán delante, para rezar por su amor eterno.

7. Al día siguiente, las mujeres dan regalos a los novios. Después, el recién nacido matrimonio se va de luna de miel.

Se me cayó la cara

Se me cayó la cara

El otro día fui al concierto flamenco "fussion" que les comentaba hace varios posteos. Todo iba más o menos bien entre algún que otro "olé" que se le escaba a alguien y los aplausos fuera de lugar de los espectadores cuando, de repente, el cantaor interrumpe su actuación para dar los agradecimientos pertinentes:

"Queríos amigos, ez un honó paeztá en Irán. Siento no hablar árabe pa decíos lo muso cos quieo".

Tras escuchar esto, los espectadores enmudecen y se les dibuja la cara de "mal rollete".

¿Qué pasaría si viniera Pavarotti al Teatro Real de Madrid y dijera ante un público educado que "siente no hablar alemán para decirnos a los de España lo mucho que nos quiere"?

El farsi no tiene nada que ver con el árabe, sólo comparten el alfabeto, como el español y el alemán. ¡Qué bochorno!

Aunque claro, es mucho peor el error garrafal que cometieron los editores del libro La cueva de Ali Babá de Ana Briongos al denominar "Golfo Arábigo" al "Golfo Pérsico". Yo creo que Briongos no debe estar muy contenta con esa faena que le hicieron sus editores porque es una especie de "insulto" al pueblo persa.

 

Hospital abstracto

Hospital abstracto

Ayer estuve tres horas en el hospital. Estuvieron curándome de mi mal Chopin, Beethoven, Mozart, Bach y Debussy, quienes hicieron su labor quirúrgica en mi cerebro de forma limpia y sin derramar sangre alguna. 

Antes de la cura pude apreciar, para ir entrando en calor, esta admirable exposición del expresionismo abstracto iraní, en el que la mujer oprimida parece ser el tema que da más juego a la creatividad.

Se trataba de un concierto benéfico en un hospital para recaudar fondos para los niños y niñas con cáncer. ¡Enhorabuena a los organizadores!

Matemática literaria

Tras relacionar a Fray Luis de León con Garcilaso de la Vega y ponerlos en conexión con Ángel Gonzalez el siguiente paso era encontrar un texto en prosa que nos escupiera a la cara, sin contemplaciones ni eufemismos, lo absurdo de este mundo. Si introducimos estos cuatro elementos en una coctelera surge una mujer con alcuza.

¡Pardiez! ¿A qué texto nos rebotará Dámaso Alonso? ¡Miedo me da saberlo!

Exposición bienal de la caricatura de Teherán

Exposición bienal de la caricatura de Teherán

Me manda hoy un lector una serie de fotografías que tomó en la exposición bienal sobre caricaturas que se celebra estos días en Teherán. La verdad es que me impresiona que el régimen consienta este tipo de actos culturales, ya que, como pueden ver aquí, las ilustraciones no tienen un viso de inocencia. La calidad de las fotografías no es muy alta pero permite al lector percatarse de la crítica tácita y soterrada que expresan dichos dibujos.

Aunque el nuevo gobierno es conservador, parece que, a pesar de todo, hay detalles que indican que quiere abrirse a la modernidad. No en vano ayer, en un concierto de flamenco, alguien me comentaba que hace diez años hubiera sido imposible que se celebrara un acto musical porque estaban prohibidos por Jomeini.

-- 

ACTUALIZACIÓN 3 de diciembre de 2005

He recibido algunos correos electrónicos en los que se me dice que la música estaba prohibida, así como el teatro y otros actos culturales, porque había una aterradora guerra contra Irak. Los aviones irakíes sobrevolaban Teherán bombardeando edificios civiles y militares lo cual no invitaba a la reunión de personas; tampoco los muertos y los soldados defendiendo la patria merecerían que la población disfrutara ante dramáticas condiciones.

Me parece razonable.

 

Prohibidas las motos buenas

Prohibidas las motos buenas

Cuando Jomeini ganó la revolución, los afectos al Sha quemaban sus últimos recursos desde las motos de gran cilindrada. Desde ellas tiroteaban a los líderes de Hezbolláh y rápidamente se daban a la fuga. Esta es la razón por la que inmediatamente se prohibieran las motos buenas en Irán, las cuáles, hoy en día, siguen vetadas. Sólo se pueden conducir armatostes como el de la foto, que no superan los 60 kilómetros por hora.

Sin embargo, los coches rápidos no los prohibieron porque el régimen es muy consciente de que nadie podría escapar ante los infernales atascos que se producen 24 horas al día en Teherán.